這兩天在鑽研劇本
手上在看的是一個大陸劇的劇本
一開始看非常的不能理解對話的邏輯甚至裡面其中的意思
讀久了後就慢慢能體會整個對話的意義
不過中間還是需要透過花一點時間反覆的思考

讀呀讀的 看到有個台灣人的腳色出現(裡面的腳色大部分是北京人)
那個台灣人是個女生 講話很ㄋㄞ
劇裡面就大概的形容 他用著台灣腔講著 #@#$!@#!

我就開始好奇 所謂的台灣腔明確來講到底是什麼 我以為我們台灣人講話都沒有腔的勒
為什麼內地來的人會說我們講話會ㄋㄞ??
後來我懂了 下面是那個台灣女生角色的一句台詞
"美琪 你離開有兩個月了吧?"
"對呀!! 我好想你們耶"

有時候我們會習慣性的加上很多的語助詞 像是 ㄝ 吧 呀 ㄋ 的啦
你很討厭ㄝ 這個東西沒有這麼難吃呀 沒有人這樣子做菜的啦
所以我想這樣子我們自己沒有什麼感覺 可是內地的人就會覺得我們講話有個ㄋㄞ腔

而且他們覺得我們這個腔是非常的有影響力 就是和台灣人對話後就很容易pick up那個腔
在劇本裡面是這樣 上次去美國迪斯尼的時候車上的一個大陸女生後來父母也這樣說
實在是太有趣了
arrow
arrow
    全站熱搜

    Calo 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()